花店的後花園

 帝劇花店・後花園バージョン。
 宝塚歌劇、サクラ大戦、遙か、声優、BJD人形。

    本Blog一切内容未經許可嚴禁轉載。
    当ブログ内に掲載されているすべての内容の無断転載、転用を禁止します。
個人Data

花

Author:花
本店店長です。よろしくッ!

友BLOG募集中(Click!)
→雑談・魚・萌えモエ用スレ



よし玉


雄兔脚撲朔 雌兔眼迷離
双兔傍地走 安能辨我是雄雌



訪客数

同じIPの連続Hitならカンウトされてないよ



迷惑していますっ!

    「このブログ、読めないのよ?!
    どうして漢字イッパイなの?」
    こんな疑問を持っていますか、お客様。

    時々日本語も使っていますが、
    当ブログは中国語メインですので、
    大変ご迷惑を掛けまして
    申し訳ございませんm(_ _)m



最近訪客留言



最近的内容



日暦

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -



按月査看



全部記事標題LIST

LIST ALL TITLES



内容分類



分類説明

  • Whatever: 日常生活
  • A'Live: 生活見聞
  • Sakura: サクラ大戦・櫻大戦
  • Takarazuka: 宝塚歌劇団
  • Haruka: 遙かなる時空の中で
  • Musou: 三国無双・戦国無双
  • Naozumi: 高橋直純
  • Akira: 石田彰
  • Seiyu: 声優
  • Dolls: BJD人形
  • Photographie: 風景写真
  • Pet-Marutama: ↑那隻長耳家伙



東張西望



花店文化圏



スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


平行線の人生だよ。

今日の電話会議(?)でお父さんこう言ってたの。
「お前の人生はな、ちゃんと計画しないと。仕事でも結婚でも、平行線なんだよ。どっちもキチンとプランしなさい。」
(你的人生不好好计划好可是不行的。工作也好结婚也好,是要平行的。两边都得好好想清楚计划才行。)

由于今天晚上有一年一度的Mardi gras,虽说我反正看过两次了,个人没啥大兴趣,但家里其他几个人都没看过,于是跟大家一起去热闹玩玩。结果今年的parade比往年我所知道的时间还要久些,于是晚上跟家长打电话的时间便推迟了半个钟。
妈妈自然要问去哪里玩了,说是去看同性恋大游行之后,自然得好好解释一番为啥要去看。很费了一番口舌,才让家长接受了这只是一个类似任何其它嘉年华一样的活动罢了。本来袋鼠国对这类issue就比较开放,大家也无非就是都去凑热闹而已,但对于家长这辈人来说,还是有点过激的吧。所以不管怎么说,今天电话里的话题也都绕着“在变成大龄女青年之前一定要结婚!”兜圈子。
好累.....。
妈妈依然对某相亲对象很执着,而我呢,倒是不反感她跟我多提他的相关事情,因为我更加无从了解[苦笑],但问题是她常常引起一些奇怪的对话orz 比如说今天她跟我说她把我的邮箱给了他妈妈,说他妈妈会给我一些找工作的建议。。。。OMG,我本来还在苦恼究竟怎么才能跟他保持联系,现在还要多一个如何才能跟伯母顺利沟通的问题了||||||||

虽说,在信息发达的现在,人和人之间的沟通比原来容易得多了,可是,这并不是说距离就真正地被缩短了。
我最近对于距离这样东西感到莫名地光火。以至于非常想用一半的寿命去换取一扇随意门——如果能的话。太远了,距离太远了。即使在经济条件许可的情况下,也不可能耗得起那个时间。或许我应该在六十年后捐资研发瞬移技术。
当年看Never Say Goodbye的时候,有一段歌词让我从心底感动:

「同じ空を仰いで 同じ空気を吸い
 同じ夢を追い駆ける事ができる」
(仰视同一片天空 呼吸同样的空气
 能并肩去追逐同样的梦想)


我当时眼泪一下子就掉下来了(虽说我眼泪是多了点。。),因为那时候刚从国内回到袋鼠国,当时不知道接下来会遇到什么,前途未卜,忧心无限,如果能再有这样一个人,是我最大的愿望。

只是想跟最重要的人距离近些,更近些,能仰视同一片天空,呼吸同样的空气就好。
父母也好,朋友也好,那个人也好....。
有时候,走得太远了,回去好难。可是,我还不想放弃,因为如果是最重要的事情,即使成功只有万分之一的可能性,不去努力试过就放弃不是我的风格。

嗯,如果有愿望之神在我所不知道的地方,默默地看着我的话,我的要求不高,只希望明年的圣诞夜,能跟最重要的人一起度过。可能的话,我希望是他。

この記事に対するコメント

看来我们的妈妈都为我们着急了。
对我自己来说,其实无所谓,只是家长们~~
【2009/03/08 01:05】 URL | qq● [ 編集]


この記事に対するコメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック

トラックバックURL
http://hanaya4.blog35.fc2.com/tb.php/400-e5eada63
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。